Errors of common sense
◇ Errors of common sense
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter heaven?
The famous Bible passages, which appear in Chapel 19:24 and verse 10:25 Magar Gospel, actually say they are mistranslated.
- Error dictionary of common sense
This is because at that time the translator confused the Arabic word ‘gama (lashing rope)’ with ‘gama (nanta).’
Therefore, it would be right to say, ‘It is easier for a rope to pass through a needle than for a rich man to enter the sky.’
"Get up and take your bed and go home."
"Get up and take your bed with you home (someone's 5:24 Gospel) on the lake of Desda, and I guess it's a mistake," he said.
The original word was translated by "Get up and take your cane home."
The word "matte," which means a cane in Hebrew, is confused with the word "mitta," which means a bed.
"Open Sesame"
The word also passes from ancient Assyrian to Babylonian to ancient Greek, Latin and medieval French to modern English "Sesami."
The English word "sesame" means nothing more than "sesame" in Arabic in the Middle Ages, but it also means "Gate."
So in medieval Arabic, it means "open doors."
In the past, some unintentionally memorized words are sometimes hidden that can be understood based on the history.
◇ False and truth disturb each other.
◇Arab proverb
* If you drop a lucky person in the water, fish come out of your mouth.
* Know each other to become close friends.
* If you regret what you have said a thousand times, it is only once or twice that you regret keeping silent until the end.
* Believe it if the mountain moved last night, but not if it had changed. (a term that refers to a human attribute that never changes.)
Comments
Post a Comment